046-18309398

我们只用绿色的食品原料

yabo亚搏网页版零食加工厂,只为您的健康着想

NBA球星的中文外号传到大洋彼岸,美国媒体翻译为英文感受好奇怪

2021-06-19 00:36上一篇:集成电路设计就业太难了:集成电路24所高校排名情况 |下一篇:没有了

本文摘要:运发动的外号一直是体育的一部门,可是NBA的美国球迷正面临着来自中国球迷的唯一无二创意的猛烈挑战。任职与罗格斯大学的日本和东亚历史学家尼克-卡普尔在今天使用推特详细先容了我们是怎么称谓那些NBA明星球员的。这些外号对于我们来说实在是再熟悉不外了,但对于美国人民来说却显得特别新鲜奇特,尤其卡普尔还将它们一一翻译为了英文。 卡普尔在推特上先容道:“NBA在中国也很受接待,可是官方使用的有些无聊的音译方式来称谓球员,没有将中文的发音和寄义充实联合起来。

yabo亚搏网页版

运发动的外号一直是体育的一部门,可是NBA的美国球迷正面临着来自中国球迷的唯一无二创意的猛烈挑战。任职与罗格斯大学的日本和东亚历史学家尼克-卡普尔在今天使用推特详细先容了我们是怎么称谓那些NBA明星球员的。这些外号对于我们来说实在是再熟悉不外了,但对于美国人民来说却显得特别新鲜奇特,尤其卡普尔还将它们一一翻译为了英文。

yabo亚搏网页版

卡普尔在推特上先容道:“NBA在中国也很受接待,可是官方使用的有些无聊的音译方式来称谓球员,没有将中文的发音和寄义充实联合起来。为此中国的网民对这些官方名称举行了革新。”骑士队的当家球星勒布朗-詹姆斯被称为“The Little Emperor(小天子)”,而勇士队的球星史蒂芬-库里被赋予了一个NSFW(Not safe for work:不适合事情场所)的外号:“F--ks the Sky(库昊)”。库里另有一些亲切友善的外号,例如“Sprout God(萌神)”和“The Elementary School Student(小学生)”,后者让卡普尔以为是在贬低两届MVP库里。

唉,他那里知道那是我们喜爱库里的表达方式。马刺队的传奇马努-吉诺比利毫无疑问在他的中文外号上获得了极大的提升,在美国有时被称为“The Magician(魔术师)”的他,在中国球迷中以“The Demon Blade(妖刀)”著称。卡普尔写道:“吉诺比利凭借他擅长使用欧洲步这样庞大的步法来切入篮下的能力赢得了这个外号。”以下是卡普尔列出的他对于一些球星的中文外号的英文翻译:拉塞尔-威斯布鲁克:Wei Dude(威少)科比-布莱恩特:Snail Shell(蜗壳)查尔斯-巴克利: The Flying Pig(飞猪)迈克尔-乔丹:Gang Boss(帮主)扬尼斯-安特托昆博: Letters Bro(字母哥)德克-诺维茨基:The German Panzer Tank(德国战车)斯科特-皮蓬:Second Best Under Heaven(天下第二)克莱-汤普森:The Buddha(佛主)沙奎尔-奥尼尔:The Giant Shark(大鲨鱼)凯文杜兰特:Schoolbag Du(书包杜)美国媒体相信一些外号将会在美国流传开来,骑士队的摇摆人JR-史女士在季后赛期间就已经被称为“The Nerve Knife(神经刀)”。


本文关键词:NBA,球星,的,中文,外号,传到,大洋彼岸,美国,运,yabo亚搏网页版

本文来源:yabo亚搏网页版-www.albertdockinterpro.com